Mūla-madhyamaka-kārikā



Mūla-madhyamaka-kārikā 




Versets Dédicatoires


a-nirodham an-utpādam an-ucchedam a-śāśvatam  |

an-ekārtham a-nānārtham an-āgamam a-nirgamam ||

Négation de toute mort, de toute naissance, 

de tout néant, de toute éternité,

de toute identité, de toute différence, 

de toute venue, de tout départ,


yaḥ pratītya-samutpādaṁ prapañcopaśamaṁ śivam |

deśayām āsa saṁbuddhas taṁ vande vadatāṁ varam ||

intégralement surgie puisque causalement fondée, 

la béatitude du repos de toute réification !

Lui, le Bouddha pleinement éveillé, l'a enseignée. 

Je le salue, meilleur des orateurs.



Chapitre 26; Douze maillons dans l'émergence, fondée sur la causalité, de la souffrance


punar-bhavāya saṁskārān avidyā-nivṛtas tridhā |

abhisaṁskurute yāṁs tair gatiṁ gacchati karmabhiḥ ||MMK26.1||

Pour exister encore, celui qui est entravé par le non-savoir triplement

réitère les fabrications, et par ces actions emprunte une voie (d’existence).


vijñānaṁ saṁniviśate saṁskāra-pratyayaṁ gatau |

saṁniviṣṭe 'tha vijñāne nāma-rūpaṁ niṣicyate ||26.2||

La conscience discriminante, fondée sur ces fabrications, s’installe dans une voie d’existence.

De l’installation de cette conscience discriminante découle alors un être psycho-physique.


niṣikte nāma-rūpe tu ṣaḍāyatana-saṁbhavaḥ |

ṣaḍāyatanam āgamya saṁsparśaḥ saṁpravartate ||26.3||

Or, le corps-esprit s’écoulant, le sextuple domaine sensoriel est suscité.

Le sextuple domaine sensoriel advenant, survient le contact.


cakṣuḥ pratītya rūpaṁ ca samanvāhāram eva ca |

nāma-rūpaṁ pratītyaivaṁ vijñānaṁ saṁpravartate ||26.4||

Dépendant du regard et de la forme visuelle, et aussi des deux se coproduisant,

ainsi en dépendance du corps-esprit, la conscience discriminante survient-elle.


saṁnipātas trayāṇāṁ yo rūpa-vijñāna-cakṣuṣām |

sparśaḥ saḥ tasmāt sparśāc ca vedanā saṁpravartate ||26.5||

Quelle que soit la conjonction des trois - forme, conscience et regard-,

ceci est le contact ; et de ce contact survient le ressenti.


vedanā-pratyayā tṛṣṇā vedanārthaṁ hi tṛṣyate |

tṛṣyamāṇa upādānam upādatte catur-vidham ||26.6||

Dépendant du ressenti, il y a le désir, car l’objet du ressenti est désiré.

Là où (l’objet du ressenti) est désiré, la prise prend de quatre manières.


upādāne sati bhava upādātuḥ pravartate |

syādd hi yady anupādāno mucyeta na bhaved bhavaḥ ||26.7||

Lorsqu’il y a la prise, se produit l’existence du preneur

Car s’il lâchait prise, il serait libéré, et l’existence n’existerait pas.


pañca skandhāḥ sa ca bhavo bhavāj jātiḥ pravartate |

jarā-maraṇa-duḥkhādi śokāḥ saparidevanāḥ ||26.8||

Les cinq constituants sont aussi l’existence même. De l’existence se produit la naissance.

Commençant avec la souffrance du vieillissement et de l’agonie, les chagrins avec leur lot de lamentations,


daurmanasyam upāyāsā jāter etat pravartate |

kevalasyaivam etasya duḥkha-skandhasya saṁbhavaḥ ||26.9||

... le découragement, les dépressions, tout cela se produit de par la naissance.

Ainsi y a-t-il avènement de toute cette constitution de souffrance.


saṁsāra-mūlaṁ saṁskārān avidvān saṁskaroty ataḥ |

avidvān kārakas tasmān na vidvāṁs tattva-darśanāt ||26.10||

Celui qui, enraciné dans la circulation existentielle, ne sait pas, fabrique ainsi les fabrications.

Celui qui ne sait pas est, en cela, celui qui fait ; celui qui sait, la réalité se révélant, ne fait pas.


avidyāyāṁ niruddhāyāṁ saṁskārāṇām asaṁbhavaḥ |

avidyāyā nirodhas tu jñānasyāsyaiva bhāvanāt ||26.11||

Là où le non-savoir est en cours d'arrêt, il n’y a pas avènement des fabrications.

Cependant l'arrêt du non-savoir procède de la pratique, relevant de cette connaissance même, de laisser advenir.


tasya tasya nirodhena tat-tan nābhipravartate |

duḥkha-skandhaḥ kevalo 'yam evaṁ samyag nirudhyate ||26.12||

Les uns étant arrêtés, les autres n’adviennent plus.

Cet amas de souffrance tout entier est ainsi conjointement arrêté.



traduction Mike Cross & Jean Nyojo Rat


Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Mahā-Rāhulovāda-suttaṁ (MN 62) -- travaux en cours

Huit pensées d'un grand homme